Hva er grunnen til at jødene i Johannes 8,31-59 ikke skjønner hva Jesus sier? Dette er et spørsmål Jesus tar opp i Joh 8,43, i første delen av verset: "Hvorfor skjønner dere ikke det jeg sier?".
Bibel 2011 gjengir Jesu begrunnelse i Joh 8,43 på følgende måte: " Fordi dere ikke tåler å høre mitt ord!". Dette er en upresis og merkelig gjengivelse av de greske ordene "ou dynasthe" (2. person flertall presens indikativ medium). En mer presis gjengivelse av den greske teksten ville vært: "Fordi dere ikke kan/ikke er i stand til å høre mine ord. Verbet dynamai betyr "å kunne", "å være i stand til", og har ingenting å gjøre med "å tåle noe" - som også BDAG bekrefter: "to possess capability (whether because of personal or external factors) for experiencing or doing someth., can, am able, be capable."
Teksten vår er også nevnt i EDNTs kommentar til dynamai:
4. In John, where the noun dynamai does not appear, dynamai has a particular meaning. John uses it in connection with the miracles of Jesus in 3:2. In the discussion after the healing of the man born blind, the subject is what Jesus is able to do: "How can a man who is a sinner do such signs?" (9:16); "If this man were not from God, he could do nothing" (9:33; cf. 10:21). Jesus' ability is derived from his relationship with God (5:19, 30; 12:49). In focusing on mankind, John emphasizes that no one can attain to God, because no one can believe (5:44); (8:43); "the world cannot receive" "the Spirit of truth" (14:17). If it is to be different, there must be a totally new existence (3:3, 5 ); God must himself seize the initiative (6:44, 65). Anyone who has come to Jesus is secure. "No one can snatch them out of my hand" (10:29). Of course one must remain in constant relationship with Jesus: "Apart from me you can do nothing" ( 15:5).
I konteksten av joh 8,31-43 gir dette også god mening at "jødene" ikke kan høre:
I vers 38 sier Jesus at han taler det han har sett hos sin far, og at ”jødene” likedan gjør det de har hørt av sin far. ”Jødene” sier at deres far er Abraham (v.39), noe Jesus avviser ettersom de ikke gjør Abrahams gjerninger (jf. poenget i v. 38), og fordi ” dere vil drepe meg – en mann som har sagt dere sannheten han har hørt av Gud. Det gjorde ikke Abraham” (v. 40). Videre fortsetter Jesus: ”dere gjør som deres egen far” (v.41), og ” dere har djevelen til far, og dere vil gjøre det deres far ønsker” (v. 44)
Logikken er at Jesus gjør det han har sett hos sin Far, og jødene gjør likedan det de har hørt av sin Far. Konklusjon: Fordi deres far er djevelen, kan de ikke ta i mot sannheten, for djevelen står utenfor sannheten og fordi det ikke finnes sannhet i ham. Konsekvensen er at jødene ikke kan høre Jesu ord. De er ikke i stand til å høre Jesu ord. Nettopp fordi de har djevel til far, og vil gjøre det som deres far ønsker.
Det handler derfor mer om at jødene ikke kan høre Jesu ord fordi de har djevelen til far - enn at de ikke tåler å høre Jesu ord. Vers 47 drar også i samme retning: "Den som er av Gud (ek tou theou), hører Guds ord. Dere hører ikke, for dere er ikke av Gud (ek tou theou ouk este)."
Dette oversettelsesforslaget er også støttet av bl.a. NIV, KJV, NAS, ASV, RWB.
Morten Klepp Beckmann
Recent Comments